Allgemeine Geschäftsbedingungen

von

Silent Monkey Creation
Webdesign et Datenvisualisierung
Am Nußbaum 9
10178 Berlin

- im Folgenden: Auftragnehmer -

 

Partie 1 – Allgemeine Bestimmungen

1.1 Généralités

1.1.1 Les Auftragnehmer bietet dem Kunden verschiedene Agenturleistungen an. Le Leistungsumfang spezifische est le Gegenstand von Individualvereinbarungen zwischen dem Auftragnehmer et dem Kunden.

1.1.2 Der Auftragnehmer schließt keine Verträge mit Verbrauchern bzw. Personnes privées.

1.1.3 L'entrepreneur est responsable, dans son nom propre et auf eigene Rechnung die erforderlichen Leistungen an Subunternehmer zu vergeben, die ihrerseits ebenfalls Subunternehmer einsetzen dürfen. Der Auftragnehmer bleibt hierbei vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen alleiniger Vertragspartner des Kunden. L'Einsatz von Subunternehmern n'est pas suffisamment efficace pour les Auftragnehmers ersichtlich, car deren Einsatz berechtigten Interessen des Kunden zuwiderläuft.

1.1.4 Soweit neben diesen AGB weitere Vertragsdokumente in Text- oder Schriftform Vertragsbestandteil geworden sind, gehen die Regelungen ceser weiteren Vertragsdokumente im Widerspruchsfalle den vorliegenden AGB vor.

1.1.5 Von diesen Geschäftsbedingungen abweichende AGB, die durch den Kunden verwendet werden, erkennt der Auftragnehmer – vorbehaltlich einer ausdrücklichen Zustimmung – nicht an.

1.2 Mitwirkungspflichten des Kunden

1.2.1 Sofern der Kunde dem Auftragnehmer Texte, Bilder oder sonstige Inhalte zur Erfüllung der in Auftrag gegeben Leistungen zur Verfügung stellt, hater dafür zu sorgen, dass diese Inhalte nicht gegen die Rechte Dritter (par exemple, B. Urheberrechte, Markenrecht etc.) ou sonstige Rechtsnormen verstoßen. Il est probable que ces charnières soient suspendues à ces charnières, car les avocats des avocats ne sont pas en mesure de le faire, les avocats s'occupent des affaires de l'entreprise. L'Auftragnehmer est vor allem nicht verpflichtet und rechtlich nicht in der Lage, das Geschäftsmodell des Kunden und/oder die vom Kunden selbst erstellten oder erworbenen Werke (Layouts, Grafiken, Texte, etc.) auf ihre Vereinbarkeit mit dem geltenden Recht zu prüfen. Les constructeurs doivent insbesondere keine Markenrecherchen ou sonstige Schutzrechtskollisionsprüfungen in Bezug auf die vom Kunden zur Verfügung gestellten Werke vornehmen. Soweit der Kunde bestimmte Weisungen bzgl. des herzustellenden Werks erteilt, haftet er hierfür self.

1.2.2 Le produit est fourni, par l'intermédiaire de ses services d'expédition pour la fourniture d'informations, de dates, d'entreprises (par exemple, les dates pour les mentions légales, les graphiques, les logos, etc.) et les mises à jour complètes et complètes. Il s'est avéré que c'était pour Sorge zu tragen, dass die von ihm erteilten Weisungen mit dem geltenden Recht in Einklang stehen.

1.2.3 Le Kunde ist – vorbehaltlich abweichender Individualvereinbarungen – für die Beschaffung des Materials zur Erbringung der Agenturleistungen (par exemple B. Grafiken, Vidéos) selbst verantwortlich et stellt cese dem Auftragnehmer rechtzeitig zur Verfügung. Stellt der Kunde diese nicht zur Verfügung und macht er auch keine weitergehenden Vorgaben, so cann der Auftragnehmer nach eigener Wahl unter Beachtung der urheberrechtlichen Kennzeichnungsvorgaben Bildmaterial Gängiger Anbieter (z. B. Stockfoto-Dienstleister) utiliser order die entsprechenden Teile der Webseite mit einem Platzhalter versehen.

1.2.4 Sofern für einzelne Auftragsbestandteile der Abschluss eines Auftragsverarbeitungsvertrags nach Art. 28 DSGVO erforderlich ist, verpflichten sich beide Vertragsparteien, einen solchen – vom Auftragnehmer zu stellenden – Vertrag vor Beginn der Leistungserbringung abzuschließen.

1.2.5 Pour l'exécution et la mise en œuvre de projets, die durch eine verspätete (notwendige) Mit-bzw. Zuarbeit des Kunden entstehen, ist der Auftragnehmer gegenüber dem Kunden in keinerlei Hinsicht verantwortlich ; die Vorschriften unter der Überschrift « Haftung/Freistellung » bleiben hiervon unberührt.

1.2.6 Kommt der Kunde seinen Mitwirkungspflichten aus dieser Ziffer nicht nach, kann der Auftragnehmer dem Kunden den hierdurch entstehenden Zusatzaufwand (par exemple B. Kosten für Stockfotos und Zeitaufwand für deren Suche) in Rechnung stellen.

Partie 2 – Création en ligne et technologie

2.1 Sites Web et boutiques (agil)

2.1.1 Sofern keine abweichenden Individualvereinbarungen getroffen wurden, erfolgt die Erstellung von neuen or die Erweiterung bestehender Webseiten/Shops oder Web-/Shopcomponenten (nachfolgend « Webseitenerstellung ») auf Grundlage agiler Methoden. Die übrigen Regelungen dieser AGB bleiben unberührt.

2.1.2 L'installation de nouveaux sites Web ou la meilleure utilisation de sites Web (par exemple, de nouveaux sites Web ou de programmation en ligne) sous l'onglet Plage de la plage. techniques et/ou gestalterischen Vorgaben des Kunden. Zwischen den Parteien geschlossene Webseiten-Erstellungsverträge sind Werkverträge im Sinne von §§ 631 et suivants. BGB.

2.1.3 Die im Einzelnen vereinbarten Leistungen ergeben sich aus dem zwischen dem Auftragnehmer und dem Kunden individuall abgeschlossenen Vertrag. Hierzu stellt der Kunde beim Auftragnehmer zunächst a anfrage mit einer möglichst genauen Beschreibung der von ihm gewünschten Webseiten-Inhalte (gestalterische Inhalte wie Bilder, Layouts, Logos, Schriften u. Ä. sind vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen vom Kunden festzulegen und zur Verfügung zu stellen). Cette réponse est une commande pour un entrepreneur par l'intermédiaire de l'acheteur. Les entrepreneurs seront amenés à s'intéresser aux questions de l'art et de l'art au meilleur niveau de vie et de vie au niveau de l'entreprise, de l'entreprise (avec l'assurance du droit propre, de l'intérieur du droit de la pratique), de l'assurance, de la réalisation et de la liberté de conduite. prüfen et auf Grundlage der aus der Kundenanfrage hervorgehenden Wünsche ein Angebot erstellen. D'abord par l'Annahme des Angebots par le Kunden kommt ein Vertrag 2swischen dem Auftragnehmer et le Kunden zustande.

2.1.4 Le Kunde kann jederzeit Kundenwünsche einbringen, soweit cese durch den ursprünglich vereinbarten Leistungsumfang gedeckt sind. Derartige Anpassungen werden Bestandteil des ursprünglichen Vertrags, wenn beide Vertragsparteien in Textform (par exemple par E-Mail) zustimmen. Im Übrigen ist der Auftragnehmer nur zur Herstellung der im Vertrag aufgelisteten Funktionen/Positionen bzw. zur Erbringung der vereinbarten Dienstleistung verpflichtet. Darüberhinausgehende Leistungen müssen gesondert vereinbart et vergütet werden.

2.1.5 Sobald die Webseite fertiggestellt wurde, wird der Auftragnehmer den Kunden zur Abnahme der Webseite auffordern.

2.1.6 Voraussetzung für die Tätigkeit des Auftragnehmers ist, the sämtliche vom Kunden zu stellenden and for die Umsetzung des Projekts erforderlichen Daten (par exemple B. Texte, Vorlagen, Grafiken, Schriften) et/ou Systemumgebungen dem Auftragnehmer rechtzeitig et sous la forme geeigneter zur Verfügung gestellt werden. Für Verzögerungen et Verspätungen bei der Umsetzung von Projekten, die durch eine verspätete (notwendige) Mit- bzw. Zuarbeit des Kunden entstehen, ist der Auftragnehmer gegenüber dem Kunden in keinerlei Hinsicht verantwortlich.

2.1.7 La vérification ou la description des droits, la description et/ou l'intégration de plug-ins et/ou d'outils (par exemple B. Statistiques) ou les certifications (par exemple SSL/TLS) sont des outils qui ne sont pas utilisés dans le cadre de leur utilisation, de sorte que la vérification individuelle est effectuée de manière individuelle. Ein Anspruch auf die Herausgabe von Grafiken, Quelslcodes, (Entwicklungs-)Dokumentationen, Handbüchern and sonstiger Zusatzdokumentation besteht – vorbehaltlich abweichender ausdrücklicher Individualvereinbarungen – nicht.

2.1.8 Nous n'avons donc pas d'autre choix que de créer des sites Web pour les navigateurs Chrome, Safari, Firefox et Edge dans vos bijoux aktuellen Fassung optimisés (les bijoux des deux dernières versions des navigateurs). L'optimisation de l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) n'est pas possible lorsque vous êtes au courant de ce que vous faites.

2.1.9 L'Auftragnehmer n'est ni autorisé ni autorisé à payer, de même que les obligations d'assistance, de vérification et de reconnaissance, ou les droits de propriété de ses membres dans l'ordre des avocats. C'est obligatoire pour les clients, sich über die für seinen Shop geltenden wettbewerbs-, verbraucher- oder kennzeichnungsrechtlichen Bestimmungen zu informieren et den Shop gegebenenfalls durch einen spezialisierten Rechtsanwalt prüfen zu lassen.

2.1.10 Nach Fertigstellung der Webseiten und/oder einzelner Teile hiervon kann der Auftragnehmer dem Kunden Wartungs- und Pflegeleistungen in Bezug auf die Webseiten anbieten. Jedoch ist weder der Auftragnehmer zu a un solchen Angebot verpflichtet, noch muss der Kunde die weitergehenden Leistungsangebote des Auftragnehmers in Anspruch nehmen. Entsprechende Vereinbarungen est ausschließlich Gegenstand von Individualvereinbarungen. Werden keine zusätzlichen Wartungs- und Pflegeleistungen 2n den Parteien vereinbart, ist nach Abnahme allein der Kunde für die technische Instandhaltung and Aktualität der Webseiten verantwortlich. L'entrepreneur n'a pas réussi à créer des risques pour d'éventuelles pertes de sécurité, du fait de l'utilisation de logiciels malveillants par des personnes piratées de droit public (piratage).

2.2 Webseiten- und Shoperstellung (Lasten- und Pflichtenheft)

2.2.1 Sofern zwischen den Vertragsparteien die Erstellung von neuen or die Erweiterung bestehender Webseiten/Shops or Web-/Shopcomponenten (nachfolgend « Webseitenerstellung ») auf Grundlage eines Lasten- und Pflichtenhefts vereinbart wurde, erfolgt die Auftragsabwicklung nach Maßgabe der vorliegenden Ziffer.

2.2.2 L'installation de nouveaux sites Web ou la meilleure utilisation de sites Web (par exemple, de nouveaux sites Web ou de nouvelles applications de programmation en ligne) sous la direction de la plage techniques et/ou gestalterischen Vorgaben des Kunden. Zwischen den Parteien geschlossene Webseiten-Erstellungsverträge sind Werkverträge im Sinne von §§ 631 et suivants. BGB.

2.2.3 Le massgeblich für den Umfang der vom Auftragnehmer zu erbringenden Leistungen sind zum einen individuelvertragliche Vereinbarungen zwischen den Parteien et zum anderen un vom Kunden erstelltes, ausführliches Lastenheft, sowie das darauf aufbauende Pflichtenheft. Les constructeurs seront en mesure de fournir des solutions aux besoins des clients en matière de sagesse et de gestion auf Vollständigkeit, Eignung (mit Ausnahme der rechtlichen Eignung, insbesondere hinsichtlich der Rechte von Dritten), Eindeutigkeit, Realisierbarkeit et Widerspruchsfreiheit prüfen. Sollte der Auftragnehmer erkennen, car the im Lastenheft enthaltenen Vorgaben nicht for die Erstellung un site Web eignen, wird der Auftragnehmer den Kunden unverzüglich darauf hinweisen und einen entsprechenden Vorschlag für aergänzung und/oder Anpassung des Lastenhefts unterbreiten. Le Kunde hat zu eventuellen Vorschlägen des Auftragnehmers hinsichtlich des Lastenhefts innerhalb un angemessenen Zeitraums schriftlich oder in Textform Stellung zu nehmen et schließlich die Inhalte des Lastenhefts gegenüber dem Auftragnehmer verbindlich schriftlich oder in Textform zu bestätigen. Besteht zwischen den Parteien hinsichtlich des Lastenhefts Einigkeit, werden dessen Inhalte Vertragsbestandteil.

2.2.4 Auf Grundlage des Lastenhefts erstellt der Auftragnehmer ein Pflichtenheft, das primär die fachlich-technische und/oder gestalterische Umsetzung der im Lastenheft enthaltenen Vorgabt beschreibt. Nach Fertigstellung legt der Auftragnehmer dem Kunden das Pflichtenheft zur Abnahme vor. Der Kunde ist berechtigt, das vom Auftragnehmer erstellte Pflichtenheft zurückzuweisen und Änderungs-bzw. Anpassungswünsche mitzuteilen. Der Auftragnehmer verpflichtet sich, sous Berücksichtigung der Wünsche des Kunden, maximal 2 Alternativvorschläge vorzulegen. Ist der Kunde mit dem letzten Vorschlag des Auftragnehmers endgültig nicht einversstanden, kann er oder der Auftragnehmer das Vertragsverhältnis – sofern gesetzlich möglich – außerordentlich kündigen bzw. vom Vertrag zurücktreten. Die im Zusammenhang mit dem Lasten- und/oder Pflichtenheft entstandenen Honorare und/oder Aufwendungen des Auftragnehmers sind vom Kunden in diesem Fall angemessen zu vergüten bzw. zu ersetzen.

2.2.5 Wird das Pflichtenheft vom Kunden abgenommen, gelten die dort beschriebenen Leistungen als 2wischen den Parteien endgültig vereinbart. Jegliche Abweichung von den Inhalten des durch den Kunden abgenommenen Pflichtenhefts bedürfen einer ausdrücklichen Individualvereinbarung zwischen den Parteien. Les Auftragnehmer erbringt keine über die im vom Kunden abgenommenen Pflichtenheft beschriebenen Leistungen hinaus. Ebenso erbringt der Auftragnehmer grundsätzlich keine Minderleistungen im Verhältnis zu den im vom Kunden abgenommenen Pflichtenheft beschriebenen Leistungen. Nach Abnahme des Pflichtenhefts durch den Kunden entwickelt et programmiert der Auftragnehmer die Webseiten unter Beachtung der vereinbarten Vorgaben.

2.2.6 Les Auftragnehmer stellt dem Kunden neben dem Pflichtenheft einen Zeit- und Arbeitsplan zur Verfügung. Die Inhalte und Vorgaben this Zeit- und Arbeitsplans werden Vertragsbestandteil, sofern der Kunde nicht unverzüglich broadspricht. L'entrepreneur s'en charge, les clients du site Web fertige ou leur site Web actuel dans le temps et le plan d'entreprise génèrent une date de fin auf une datenträger zu übergeben et/ou par e-mail zuzusenden et/ou auf un Kunden vorgegebenen Server hochzuladen. Die Einzelheiten der Übergabe bzw. des Uploads der fertigen Webseiten sind im Übrigen Gegenstand individualvertraglicher Vereinbarungen zwischen den Parteien.

2.2.7 Voraussetzung für die Tätigkeit des Auftragnehmers ist, the sämtliche vom Kunden zu stellenden and for die Umsetzung des Projekts erforderlichen Daten (par exemple B. Texte, Vorlagen, Grafiken) et/ou Systemumgebungen dem Auftragnehmer rechtzeitig and in geeigneter Form zur Verfügung gestellt werden. Für Verzögerungen et Verspätungen bei der Umsetzung von Projekten, die durch eine verspätete (notwendige) Mit-bzw. Zuarbeit des Kunden entstehen, ist der Auftragnehmer gegenüber dem Kunden in keinerlei Hinsicht verantwortlich.

2.2.8 Sobald die Webseite fertiggestellt wurde, wird der Auftragnehmer den Kunden zur Abnahme der Webseite auffordern. Bei Bedarf peut vor der Abnahme une phase de test vereinbart werden. Stellt der Kunde vor der Abnahme ou im Laufe un vereinbarten Testphase Fehler fest, wird er this gegenüber dem Auftragnehmer schriftlich ord in Textform anzeigen. L'Auftragnehmer wird sich bemühen, die Fehler fachgerecht zu korrigieren. Zu cesem Zwecke darf der Auftragnehmer vorübergehende Workarounds bereitstellen.

2.2.9 La vérification ou la description des droits, la description et/ou l'intégration de plug-ins et/ou d'outils (par exemple B. Statistiques) ou les certifications (par exemple SSL/TLS) sont des auftragnehmer nur dann geschuldet, donc le individuvertraglich ausdrücklich vereinbart est. Ein Anspruch auf die Herausgabe von Grafiken, Quelslcodes, (Entwicklungs-)Dokumentationen, Handbüchern and sonstiger Zusatzdokumentation besteht – vorbehaltlich abweichender ausdrücklicher Individualvereinbarungen – nicht.

2.2.10 Nous n'avons donc pas besoin de consulter les sites Web créés pour les navigateurs Chrome, Safari, Firefox et Edge dans vos bijoux aktuellen Fassung optimisés (les bijoux des deux dernières versions des navigateurs). L'optimisation de l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) n'est pas possible lorsque vous êtes au courant de ce que vous faites.

2.2.11 L'Auftragnehmer n'est pas autorisé ni autorisé à payer, de manière à ce que les agents d'assistance juridique, les avocats, les agents d'indemnisation ou les agents juridiques soient placés dans l'ordre des avocats. C'est obligatoire pour les clients, sich über die für seinen Shop geltenden wettbewerbs-, verbraucher- oder kennzeichnungsrechtlichen Bestimmungen zu informieren et den Shop gegebenenfalls durch einen spezialisierten Rechtsanwalt prüfen zu lassen.

2.2.12 Nach Fertigstellung der Webseiten und/oder einzelner Teile hiervon kann der Auftragnehmer dem Kunden Wartungs- und Pflegeleistungen in Bezug auf die Webseiten anbieten. Jedoch ist weder der Auftragnehmer zu a un solchen Angebot verpflichtet, noch muss der Kunde die weitergehenden Leistungsangebote des Auftragnehmers in Anspruch nehmen. Entsprechende Vereinbarungen est ausschließlich Gegenstand von Individualvereinbarungen. Werden keine zusätzlichen Wartungs- und Pflegeleistungen 2n den Parteien vereinbart, ist nach Abnahme allein der Kunde für die technische Instandhaltung and Aktualität der Webseiten verantwortlich. L'entrepreneur n'a pas réussi à créer des risques pour d'éventuelles pertes de sécurité, du fait de l'utilisation de logiciels malveillants par des personnes piratées de droit public (piratage).

2.3 Wartung et Betreuung von Webseiten / Magasins

2.3.1 Nach Fertigstellung der Webseiten und/oder einzelner Teile hiervon kann der Auftragnehmer dem Kunden Wartungs- und Betreuungsleistungen in Bezug auf die Webseiten anbieten (nachfolgend « Wartungsverträge »). Les Auftragnehmer peuvent aussi être consultés par les Wartung von Drittwebseiten. Jedoch ist weder der Auftragnehmer zu a un solchen Angebot verpflichtet, noch muss der Kunde die weitergehenden Leistungsangebote des Auftragnehmers in Anspruch nehmen. Entsprechende Vereinbarungen sind ausschließlich Gegenstand von Individualabsprachen.

2.3.2 L'avertissement de sécurité est la vérification des fonctions qui s'applique également à l'actualisation du site Web pour les navigateurs Web de votre groupe dans leur version actuelle. Weitergehende Leistungen, comme z. B. regelmäßige Wartungen, können ggf. individualvertraglich vereinbart werden.

2.3.3 Les constructeurs n'ont pas accès aux fonctions et à l'incompatibilité des produits, qui ne sont pas dus à des risques inhérents à l'utilisation des matériaux de construction ou à des travaux de réparation, qui ne sont pas effectués dans l'entreprise de réparation des constructeurs ; die Vorschriften unter „Haftung/Freistellung“ bleiben hiervon unberührt.

2.3.4 La mise en service générale, les services d'assistance vorbehaltlich abweichender, nur die technische, nicht jedoch die inhaltliche Aktualisierung der Webseite. Les Auftragnehmer schuldet vorbehaltlich abweichender Individualvereinbarungen insbesondere nicht die Aktualisierung des Impressums or der Datenschutzerklärung.

Partie 3 – Conception et conception du contenu

3.1 Conception de textes / Rédaction

3.1.1 Der Auftragnehmer erstellt für den Kunden ua Texte (par exemple B. Pressemeldungen, Beiträge für Webseiten, Werbetexte etc.). Die Inhalte dieser Texte werden individualvertraglich festgelegt.

3.1.2 Sobald die vereinbarten Texte fertiggestellt wurden, wird der Auftragnehmer cese dem Kunden zur Freigabe et Abnahme übermitteln. Soweit nicht anders vereinbart, steht dem Kunden das Recht auf zwei Korrekturschleifen zu. Les déclarations claires de la conception stylistique ou de la nouvelle liaison d'informations dans le texte se trouvent à la deuxième place de la boucle de chemin de fer ausgeschlossen. Wünscht der Kunde darüber hinaus weitere Änderungen, so hat er die Mehrkosten zu tragen.

3.1.3 Sofern der Auftragnehmer mit der Veröffentlichung beauftragt wurde, erfolgt die Veröffentlichung der Texte vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen erst nach Freigabe durch den Kunden ; die Freigabe stellt zugleich die Abnahme der Texte dar. Bei Pressemeldungen wird nach erfolgter Freigabe ferner ein Distributionsdatum festgelegt, an dem this an die Medien übermittelt werden sollen. Sofern der Kunde die Texte selbst veröffentlicht oder veröffentlichen soll, hat er die Texte vorab abzunehmen. Sofern der Kunde die Texte vor Abnahme veröffentlicht, doré die Veröffentlichung als Abnahme.

3.1.4 Pour Fehler, die nach der Freigabe/Abnahme entdeckt werden, haftet der Auftragnehmer ausschließlich nach Maßgabe der Vorschriften sous der Überschrift « Haftung/Freistellung ».

3.2 Gestaltung et Konzeption von Grafiken et Logos (Designs)

3.2.1 Les créateurs s'occupent de l'utilisation des techniques de conception et de conception des graphiques et/ou des logos (dans les « Designs »).

3.2.2 Hierzu stellt der Kunde beim Auftragnehmer zunächst aine Anfrage mit einer möglichst genauen Beschreibung der von ihm gewünschten Designs. Cette réponse est une commande pour un entrepreneur par l'intermédiaire de l'acheteur. Les entrepreneurs seront amenés à s'intéresser aux questions de l'art et de l'art au meilleur niveau de vie et de vie au niveau de l'entreprise, de l'entreprise (avec l'assurance du droit propre, de l'intérieur du droit de la pratique), de l'assurance, de la réalisation et de la liberté de conduite. prüfen et auf Grundlage der aus der Kundenanfrage hervorgehenden Wünsche ein Angebot erstellen. D'abord par l'Annahme des Angebots par le Kunden kommt ein Vertrag 2swischen dem Auftragnehmer et le Kunden zustande.

3.2.3 La configuration pour la conception des constructeurs est la même chose pour la configuration des projets en fonction des dates (définition de couleur, etc.) des constructeurs pour le début de l'installation dans une forme geeigneter zur Verfügung stellt. Kommt der Kunde dieser Verpflichtung nicht nach, kann der Auftragnehmer dem Kunden den hierdurch entstehenden Zeitaufwand in Rechnung stellen.

3.2.4 Soweit nichts anderes vereinbart, steht dem Kunden, die einzelnen Designs betreffend, das Recht auf je deuxwei Korrekturschleifen zu. Nach der Durchführung ceser Korrekturschleifen werden Anpassungswünsche and Reklamationen (insbesondere hinsichtlich der künstlerischen Gestaltung) n'a pas de plus amples informations. Lorsque les matériaux sont utilisés lors de la mise en œuvre des boucles d'oreilles traditionnelles de l'entreprise plus loin, les artisans de l'art peuvent produire ces pièces en un rien de temps pour les réaliser en toute sécurité.

3.2.5 Sobald das vereinbarte Design fertiggestellt wurde, wird der Auftragnehmer den Kunden zur Abnahme des Werks auffordern. Die Designs utilise les objets dans un seul format de date.

3.2.6 Les fabricants doivent s'assurer du respect des règles d'écrou pour les bijoux et les conceptions. Vorbehaltlich abweichender Regelungen wird bei der Erstellung von Logos ein zeitlich, örtlich et inhaltlich unbeschränktes, ausschließliches Nutzungsrecht eingeräumt ; Un élément graphique du logo est destiné à la création d'autres entreprises, Solange hierdurch keine Verwechslungsgefahr zum erstellten Logo entsteht. Bei allen übrigen Designs wird vorbehaltlich abweichender Individualvereinbarungen ein einfaches Nutzungsrecht eingeräumt. Eine Übertragung der Nutzungsrechte durch den Kunden an Dritte bedarf einer individualvertraglichen Vereinbarung mit dem Auftragnehmer. L'intérieur de la boucle commerciale présente des entrainements sans intervention directe de l'acheteur par le biais de l'original jusqu'à ce qu'il soit utilisé, vervielfältigt ou un dritte weitergegeben werden.

3.2.7 Die Nutzungsrechte gehen erst nach vollständiger Bezahlung der Vergütung auf den Kunden über.

Partie 4 – Marketing

4.1 Référencement (SEO) et marketing

Les Auftragnehmer bietet dem Kunden u. A. Services dans le domaine du marketing SEO et. Im Rahmen der Leistungserbringung schuldet der Auftragnehmer ausschließlich die Durchführung von Massnahmen, die nach eigener Erfahrung des Auftragnehmers das Suchmaschinen-Ranking positive beinflussen können or vom Kunden ausdrücklich angeordnet werden. Hierbei handelt es sich um eine Dienstleistung im Sinne von §§ 611 et suivants. BGB. Un meilleur Ergebnis (par exemple, un meilleur classement dans la liste des fournisseurs de produits de recherche) est situé dans les services de référencement SEO nur dann geschuldet, lorsque ce sera ausdrücklich zugesichert wurde.

4.2 Campagne SEA

Les Auftragnehmer proposent des services de distribution dans le cadre de la campagne SEA. Im Rahmen der Leistungserbringung schuldet der Auftragnehmer ausschließlich die Unterbreitung von Vorschlägen bzgl. werbewirksamer Keywords et nach Freigabe des Kunden die Durchführung der Maßnahme (Schaltung von Werbeanzeigen). Hierbei handelt es sich um Dienstleistungen im Sinne von §§ 611 et suivants. BGB. Un meilleur Ergebnis (par exemple B. Verkaufszahlen) wird im Rahmen von SEA-Dienstleistungen nicht gescholdet, es sei denn, dies wurde ausdrücklich zugesichert. Les Auftragnehmer n'ont pas le droit à l'achat, mais le droit aux mots-clés zu überprüfen. Der Auftragnehmer unterbreitet dem Kunden Vorschläge bzgl. der Buchung von Keywords. L'évaluation légitime, qui s'inscrit dans le cadre du droit de marque et des mots-clés, est obligatoire pour la conduite de la campagne. Das für die vorliegend beschriebenen Leistungen vereinbarte Honorar beinhaltet nicht die Kosten für die Schaltung kostenpflichtiger Werbeanzeigen ; vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen sind cese Kosten vom Kunden zu tragen.

4.3 Schaltung von Werbeanzeigen

4.3.1 Der Auftragnehmer prend en charge les besoins des utilisateurs dans les portails de médias sociaux, les recherches et les médias (« Anzeigen »).

4.3.2 Les constructeurs doivent être à l'écoute de ces informations, comme cela est prévu, pour que ce soit le meilleur moyen de vérifier la sécurité. Bestimmte Ergebnisse (par exemple B. Verkaufszahlen, Leads) sind hierbei nicht geschuldet.

4.3.3 L'Auftragnehmer prend en charge le Kunden auch bei la Konzeptionierung du Texte et des Images pour l'Anzeigen. Die Auswahl der Inhalte für die Anzeigen (Bilder, Texte, Videos, Impressen, etc.) doit être fait pour tout le monde. L'entrepreneur sera cet inhalte, mais auch die Anzeigen insgesamt, nicht auf ihre inhaltliche oder rechtliche Richtigkeit prüfen. Insoweit wird ausdrücklich darauf charnièrewiesen, ass der Auftragnehmer nicht berechtigt ist, den Kunden droit zu beraten. Sollte der Auftragnehmer in Einzelfällen dennoch feststellen, dass die vom Kunden bereitgestellten Inhalte und/oder die Anzeigen gegen geltendes Recht verstoßen, kann der Auftragnehmer das Einstellen solcher Inhalte bzw. Erstellen der Anzeigen verweigern.

4.3.4 Tous les moyens d'emploi des employés sont utilisés et sont utilisés par les exploitants dans les magasins d'usine les plus performants, les exploitants n'ayant pas accès à la technologie de pointe de l'école d'assurance et n'ayant pas d'autre choix que de le faire ; die Regelungen sous „Haftung/Freistellung“ bleiben unberührt.

4.3.5 Das für die vorliegend beschriebenen Leistungen vereinbarte Honorar beinhaltet nicht die Kosten für die Schaltung kostenpflichtiger Werbeanzeigen ; vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen sind cese Kosten vom Kunden zu tragen.

4.3.6 Dienstanbieter im Sinne des § 10 TMG ist allein der Kunde. L'artisan auftragnehmer est considéré comme l'artisan auftragsverarbeiter des Kunden tätig.

Partie 5 – Sonstige Bestimmungen

5.1 Preise und Vergütung

Die Vergütung für die Leistungen des Auftragnehmers ist Gegenstand einer individualvertraglichen Vereinbarung zwischen den Parteien et richtet sich grundsätzlich nach dem Angebot.

5.2 Abnahme

Soweit eine Werkleistung vereinbart wurde, wird der Auftragnehmer den Kunden zur Abnahme auffordern. Die Abnahmefrist im Sinne des § 640 Abs.2 S.1 BGB wird auf 2 Wochen ab Abnahmeaufforderung festgelegt, sofern im Einzelfall aufgrund besonderer Umstände nicht eine abweichende Abnahmefrist erforderlich ist, die der Auftragnehmer dem Kunden in diesem Fall gesondert mitteilen bizarre. Sofern sich der Kunde innerhalb dieser nicht äußert oder die Abnahme nicht wegen eines Mangels verweigert, doré das Werk als abgenommen.

5.3 Mängelgewährleistung

Un wesentlicher Mangel begründet keine Mängelansprüche. Die Wahl der Art der Nacherfüllung liegt beim Auftragnehmer. Die Verjährungsfrist für Mängel und sonstige Ansprüche beträgt ein (1) Jahr ; Cette Verjährungsverkürzung doré nicht für Ansprüche, die aus Vorsatz, grober Fahrlässigkeit ou aus der Verletzung von Leib, Leben ou la Gesundheit durch den Auftragnehmer resultieren. Die Verjährung start nicht erneut, sofern im Rahmen der Mängelhaftung eine Nacherfüllung erfolgt. Im Übrigen bleibt die gesetzliche Mängelgewährleistung unberührt.

5.4 Rechteeinräumung, Eigenwerbung et Erwähnungsrecht

5.4.1 Les Auftragnehmer räumt dem Kunden – nach vollständiger Bezahlung des Auftrags durch den Kunden – an den entsprechenden Arbeitsergebnissen grundsätzlich ein einfaches, nicht übertragbares Nutzungsrecht ein. Weitergehende Rechte können individualvertraglich vereinbart werden.

5.4.2 Sofern nichts Abweichendes vereinbart wurde, erteilt der Kunde dem Auftragnehmer ausdrücklich die Erlaubnis, das Projekt zum Zwecke der Eigenwerbung (Referenzen/Portfolio) in angemessener Weise öffentlich darzustellen. Insbesondere ist der Auftragnehmer dazu berechtigt, mit der Geschäftsbeziehung zu dem Kunden zu werben et auf allen erstellten Werbemitteln and bei allen Werbemaßnahmen auf sich als Urheber hinzuweisen, ohne dass dem Kunden dafür ein Entgeltanspruch zusteht.

5.4.3 Ferner est l'auftragnehmer berechtigt, den eigenen Namen, mit Verlinkung, dans angemessener Weise im Footer et impressum der vom Auftragnehmer erstellten Webseite(n) zu platzieren, sans que le Kunden hierfür ein Entgeltanspruch zusteht.

5.5 Confiance

Les constructeurs seront en mesure de créer des projets de création de Kenntnis, mais ils ne sont pas ausschließlich, Druckunterlagen, Layouts, Storyboards, Zahlenmaterial, Zeichnungen, Tonbänder, Bilder, Videos, DVDs, CD-ROMs, Speicherkarten, Passwörter, interactive Produkte and solche anderen Unterlagen, welche Filme und/oder Hörspiele und/oder sonstige urheberrechtlich geschützte Materialien of Kunden oder mit ihm verbundenen Unternehmen enthalten, streng vertraulich behandeln. Les Auftragnehmer verpflichtet sich, die Geheimhaltungspflicht sämtlichen Angestellten und/oder Dritten (bspw. Lieferanten, Grafikern, Programmierern, Filmproduzenten, Tonstudios etc.), die Zugang zu den vorbezeichneten Geschäftsvorgängen haben, aufzuerlegen. Die Geheimhaltungspflicht doré zeitlich unbegrenzt über die Dauer ces Vertrages hinaus.

5.6 Haftung/Freistellung

5.6.1 Les Auftragnehmer haftet, aus jedem Rechtsgrund uneingeschränkt, bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, bei vorsätzlicher oder fahrlässiger Verletzung des Lebens, des Körpers or der Gesundheit, aufgrund eines Garantieversprechens, soweit Diesbezüglich nichts anderes geregelt ist or aufgrund zwingender Haftung, wie etwa nach dem Produkthaftungsgesetz. Verletzt der Auftragnehmer fahrlässig aine wesentliche Vertragspflicht, ist die Haftung auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, sofern nicht gemäß vorstehendem Satz unbeschränkt gehaftet wird. Wesentliche Vertragspflichten sind Pflichten, die der Vertrag dem Auftragnehmer nach seinem Inhalt zur Erreichung des Vertragszwecks auferlegt, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht and auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertrauen darf. Im Übrigen ist eine Haftung des Auftragnehmers ausgeschlossen. Les règles de réglage préalables sont également disponibles dans le panneau arrière de la prise en main des outils de réparation pour les appareils de travail et les vertreter.

5.6.2 L'équipement est destiné à l'équipement d'entretien de la prise en charge libre, l'équipement d'équipement est aufgrund von Verstößen des Kunden gegen diese AGB ou gegen geltendes Recht geltend gemacht werden.

5.7 Schlussbestimmungen

5.7.1 Die zwischen dem Auftragnehmer und den Kunden geschlossenen Verträge sous la responsabilité du matériel du Recht der Bundesrepublik Deutschland sous l'Ausschluss des UN-Kaufrechts.

5.7.2 Sofern der Kunde Kaufmann, personne juridique des droits öffentlichen oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist or keinen allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland hat, vereinbaren die Parteien den an Sitz des Auftragnehmers als Gerichtsstand für sämtliche Streitigkeiten aus ces Vertragsverhältnis; ausschließliche Gerichtsstände bleiben hiervon unberührt.

5.7.3 L'Auftragnehmer est autorisé, cet AGB aus sachlich gerechtfertigten Gründen (par exemple, B. Änderungen in der Rechtsprechung, Gesetzeslage, Marktgegebenheiten oder der Geschäfts- oder Unternehmensstrategie) et unter Einhaltung einer angemessenen D’abord aux ändern. Bestandskunden werden hierüber spätestens 2 Wochen vor Inkrafttreten der Änderung per E-Mail benachrichtigt. Sofern der Bestandskunde nicht innerhalb der in der Änderungsmitteilung gesetzten First broadspricht, doré seine Zustimmung zur Änderung als erteilt. Widerspricht er, treten die Änderungen nicht in Kraft ; der Auftragnehmer est in this Fall berechtigt, den Vertrag zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung außerordentlich zu kündigen. La Benachrichtigung über die beabsichtigte Änderung dieser AGB wird auf die Frist und die Folgen des Widerspruchs oder seines Ausbleibens hinweisen.

5.8 Traduction

Diese Vereinbarung wurde ursprünglich auf Deutsch verfasst. Nous vous proposons cette agence dans d'autres domaines. Im Falle eines Widerspruchs zwischen einer übersetzten Version and the English Version ist die deutsche Version maßgeblich, qui sei denn, diest nach geltendem Recht verboten.

Droits d'auteur © eRecht24